一句一译的安徒生童话

光玩不行

首页 >> 一句一译的安徒生童话 >> 一句一译的安徒生童话最新章节(目录)
大家在看陆总白天反迷信,晚上发圈接算命 糊咖一身反骨,就爱给人添堵! 古代天灾末世农女养家忙 她想咸鱼躺,非逼她造反 万人迷小漂亮又深陷雄竞修罗场 搬空钱财,我反手给继妹报名下乡 酒色财气?可我是个好海军 规则怪谈:我能完美利用规则 流放?姑奶奶看上你们的江山了 孕期掉眼泪,佛子轻哄娇妻放肆宠 
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 好看的其他类型小说

第47章 荷马墓上的一朵玫瑰 A Rose from Homer’s Grave

上一章书 页下一章阅读记录

《荷马墓上的一朵玫瑰》,1842 年

A Rose from homer’s Grave, 1842

东方所有的歌曲都讲述着夜莺在静谧的星光之夜对玫瑰的爱恋。

All the songs of the east speak of the love of the nightingale for the rose in the silent starlight night.

长着翅膀的歌手为芬芳的花朵唱着小夜曲。

the winged songster serenades the fragrant flowers.

在士麦那不远的地方,商人赶着满载货物的骆驼,骆驼们在高大的松树下面、经过圣地时骄傲地昂着长脖子。就在那里,我看到了一丛玫瑰。

Not far from Smyrna, where the merchant drives his loaded camels, proudly arching their long necks as they journey beneath the lofty pines over holy ground, I saw a hedge of roses.

斑鸠在高大树木的树枝间飞翔,当阳光洒在它的翅膀上时,翅膀闪烁着,仿佛是珍珠母一般。

the turtle-dove flew among the branches of the tall trees, and as the sunbeams fell upon her wings, they glistened as if they were mother-of-pearl.

在那丛玫瑰上长着一朵花,比所有的花都要美丽,夜莺向她倾诉着自己的哀愁;但玫瑰却默不作声,甚至没有一颗露珠像同情的泪水那样落在她的花瓣上。

on the rose-bush grew a flower, more beautiful than them all, and to her the nightingale sung of his woes; but the rose remained silent, not even a dewdrop lay like a tear of sympathy on her leaves.

最后,她低下头看着一堆石头,说道:“世界上最伟大的歌手就安息在这里;我要在他的墓上散发我的芬芳,当暴风雨把我的花瓣吹散时,我要让它们落在这座墓上。

At last she bowed her head over a heap of stones, and said, “here rests the greatest singer in the world; over his tomb will I spread my fragrance, and on it I will let my leaves fall when the storm scatters them.

歌唱过特洛伊的他已化为尘土,而我就是从那片土地上生长出来的。

he who sung of troy became earth, and from that earth I have sprung.

我,一朵来自荷马墓上的玫瑰,太过高傲,不屑为一只夜莺绽放。”

I, a rose from the grave of homer, am too lofty to bloom for a nightingale.”

然后夜莺就一直唱啊唱,直至死去。

then the nightingale sung himself to death.

一个赶骆驼的人路过,带着他满载的骆驼和黑奴;他的小儿子发现了这只死去的鸟,把这只可爱的歌手埋葬在了伟大的荷马的墓里,而玫瑰则在风中颤抖着。

A camel-driver came by, with his loaded camels and his black slaves; his little son found the dead bird, and buried the lovely songster in the grave of the great homer, while the rose trembled in the wind.

夜晚来临,玫瑰把花瓣裹得更紧了,然后进入了梦乡:这就是她的梦。

the evening came, and the rose wrapped her leaves more closely round her, and dreamed: and this was her dream.

那是个阳光明媚的好天气;一群陌生人走近了,他们是来荷马墓朝圣的。

It was a fair sunshiny day; a crowd of strangers drew near who had undertaken a pilgrimage to the grave of homer.

在这些陌生人当中,有一位来自北方的吟游诗人,那是云朵和绚丽的北极光的故乡。

Among the strangers was a minstrel from the north, the home of the clouds and the brilliant lights of the aurora borealis.

他摘下了这朵玫瑰,把它夹在一本书里,然后带着它去了世界上一个遥远的地方,他的祖国。

he plucked the rose and placed it in a book, and carried it away into a distant part of the world, his fatherland.

玫瑰因悲伤而枯萎了,夹在他在自己家里翻开的那本书的书页之间,他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”

the rose faded with grief, and lay between the leaves of the book, which he opened in his own home, saying, “here is a rose from the grave of homer.”

然后这朵花从梦中醒来,在风中颤抖着。

then the flower awoke from her dream, and trembled in the wind.

一滴露珠从花瓣上落到了歌手的墓上。

A drop of dew fell from the leaves upon the singer’s grave.

太阳升起了,这朵花绽放得比以往任何时候都更加美丽。

the sun rose, and the flower bloomed more 美丽 than ever.

天气很热,而她仍然在自己温暖的亚洲。

the day was hot, and she was still in her own warm Asia.

接着,脚步声传来,像玫瑰在梦中见过的那些陌生人走了过来,其中有一位来自北方的诗人;他摘下了这朵玫瑰,在她鲜嫩的花蕊上亲了一下,然后带着她去了云朵和北极光的故乡。

then footsteps approached, strangers, such as the rose had seen in her dream, came by, and among them was a poet from the north; he plucked the rose, pressed a kiss upon her fresh mouth, and carried her away to the home of the clouds and the northern lights.

现在,这朵花就像木乃伊一样,安放在他的《伊利亚特》里,而且,就像在她的梦里一样,当他翻开书时,她听到他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”

Like a mummy, the flower now rests in his “Iliad,” and, as in her dream, she hears him say, as he opens the book, “here is a rose from the grave of homer.”

上一章目 录下一章存书签
站内强推大奉打更人 明星潜规则之皇 人生得意时须纵欢 御女天下 林岚秦小雅 渔港春夜 斗罗大陆4终极斗罗 田野花香 肥水不流外人田 玄鉴仙族 曼陀罗妖精 青云官路:从小职员到封疆大吏 暗河长明 轮回乐园 我的美女总裁老婆 御心香帅 牧神记 情陷港城 嫁反派 重生之官路商途 
经典收藏谍战:我其实能识别间谍 我无限回档,洞悉所有底牌 疯批小师叔她五行缺德 四合院开局激活任务系统 四合院:系统逼迫下和众禽兽恶斗 四合院:开国将军女婿幸福生活 柯南,开局杀了天皇 四合院:带着仓库来到1959 九叔:简化金光咒,晒太阳就变强 爹爹开门,我带剧本来救全家了 神话:仙武大唐 你管这叫雨天队啊? 从砖拍易中海开始调教四合院 我靠破案养家糊口 兽世种田:反派崽崽超粘人 火影:只想摆烂的我却过于忙碌 绝世唐门之裂爪撕天 四合院:家里的香火全都指着你了 穿越四合院儿,开局一打五 抗日之血仍未冷 
最近更新上海弄堂里吃泡饭的咪道 嫡姐逼我做侧房,重生二嫁上龙床 惨死后,我带罪恶系统重生1982 新欢闹上门,明小姐消失后司总悔疯了 新婚夜宠面首,别怪我进京勤王 双穿:饥荒年一桶泡面换了个小媳妇 心中有白月光,开局拒绝美女总裁求婚 年代修仙:我有山海相伴 重生后我靠回档封神顶流 七零娇气包又美又撩,首长他沦陷了 太子侍妾 NBA:开局拉了,勇士跪求我回归 正青梅未熟 姐妹先嫁我后嫁,她嫁儿子我嫁爸 重生后我手撕绿茶闺蜜 时光与你,情定今生 买来的禁欲夫君是太子 请不要叫我二蛋战神 幽冥之契 浪荡总裁的狠辣小娇娘 
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 好看的其他类型小说